新闻速递

当前位置:首页>>新闻中心>>新闻速递>>正文

面对疫情不忘初心,孔子学院全力讲好中国故事

​​​​​  为遏制疫情扩散,英国于3月底采取封城举措。我校与考文垂大学共建的孔子学院积极响应政策,加强防护,坚持“停课不停学”,在疫情期间“讲好中国故事”,发扬中国文化。

  早做预案,加强防护

  疫情暴发初期,孔子学院着手准备防护措施,时刻关注国内疫情形势和英国疫情动态,以便及时防控。学院院长刘有发教授在封城前便为孔院教师购入口罩、消毒液等防护物资两批次。同时,学院取消密集聚会活动,并为前往中小学教学点授课的教师提供出租车福利,减少教师因乘坐交通工具暴露在公共空间的风险。

  孔子学院与考文垂大学国际办公室合作密切,双方建立了微信互助群。国家汉办和江西财经大学分别为孔子学院寄送了医疗健康包和口罩,在为大家补充物资之余,也为身处异国的一线汉语教育工作者送来了温暖,更加坚定了大家对祖国的归属感。

  除加强防护外,孔子学院在3月初就召开会议,商定应急预案,培训教师使用网络授课软件,全面做好线上教学的准备工作。3月23日,考文垂大学决定全部课程包括孔院工作均转为线上。孔子学院教师经过一系列的开会和培训后,灵活使用教学软件,及时布置教学任务,无缝接轨网课教学,教学工作与行政工作有条不紊地进行。

牢记使命,坚守岗位

  教学虽转为线上,但进度和效果丝毫未受影响。在4月底第二学期结束时,孔子学院收集了学生们的教学反馈,反馈涵盖五方面内容,包括教学方法、教学内容、课堂活动、课后作业、综合评价。学生好评如潮,为孔子学院后续的线上工作打了一剂强心针。现摘录部分反馈:


1. 对教学方法方面的评价:Gabriela(基础班学生)

    I really enjoyed the lectures with Yiming, she is an amazingteacher.Funny, good qualified and professional. It was a pleasure to work with her and I appreciate her effort during our lecture. She really inspired me to learn Chinese further and try to achieve higher level! It is really nice to have such an organization at University. It is useful to learn new languages and get to know about new countries. The classes provided were really good organized. Great job!

2. 对教学内容方面的评价:Thomas(HSK3级学生)

     Classes not only covered HSK3, but also many extra contents. That made lessons more interesting and let me have many opportunities to practice myspeaking.Entertaining and helpful lessons. The teacheris always passionate, responsible and approachable. I would like to thank you and you are a good teacher, thank you for teaching me this semester.

3.对课堂活动方面的评价:Lauren(HSK6级学生)

    We follow the HSK 6 course, which is a very important qualification. The words in the textbooks frequently appear in authentic Chinese texts such as newspapers. There are good variety of activities covering all skills such as listening, speaking, reading and writing. Lu is an excellent, experienced and dedicated teacher who pays a lot of attention to detail regarding tones and really identifies student’s strong points and weak points to help them progress. Thank you for the high quality and good value class, especially at this difficult time when we are adapting to homeworking.

4.对课后作业方面的评价:Sophie(HSK2级学生)

    Feng Wei is a very good teacher and I have enjoyed her classes alot.She is very helpful and I enjoyed her online classes. She always suggests other resources (tv shows, films, websites) which are good for us to learn more Mandarin and also about Chineseculture.Having lots of homework is useful as it helps me to keep learning outside of class. As the amount of Mandarin we learn increases, it would be useful to have even morehomework.

孔子学院通过往期学生、校内平台、社交媒体的大力宣传,密切与考大各部门的合作,开展试听课程,吸引新学生。虽为线上课程,注册人数较去年同比增长一倍有余。目前,开设课程包括HSK汉语6个层级和商务汉语,注册学生56名,各班教学工作有序进行。

  在行政工作及生活方面,孔子学院每周例会如常按期召开。会上,大家依次汇报工作进度,布置工作任务。除每周例会外,孔子学院每周召开一次小组会议,会议内容包括统筹安排宣传,明确细化分工,培训使用相关软件如平台直播。同时,孔院鼓励教师们增进交流,反馈困难,及时做出相应安排。微信工作群里,孔子学院教师每天报告身体自测情况,再由院长将相关信息综合整理上报。


讲好中国故事,展示中华魅力

  疫情之下,孔子学院坚持不忘初心,牢记使命。在语言教学和行政工作之余,充分利用社交媒体发声,致力于讲好中国故事,树立中国形象。期间,在国内媒体如孔子学院微信公众号、国家汉办官网、江西财经大学官网等官方渠道发布新闻7篇。同时,自4月起,孔子学院积极利用国外媒体如Facebook、Twitter、Instagram等受众面广的特点,以孔子学院官方账号带动教师个人账号,号召大家更全面、更生动、更活泼、更实际地宣传孔子学院和中国文化。以Twitter为例,孔子学院根据教师的不同专长,将官方账号与个人账号相结合,组织发布了趣味性与知识性相结合的汉语知识,介绍了中国优秀传统文化。目前已经开展的栏目包括“每日一词”(结合时事拓展汉语词汇量)、“每日一字”(由简入繁介绍汉字起源)、“每周推荐”(推荐相关电影、书籍、歌曲、资料等)、“趣味讲堂”(介绍趣味性强的中国冷知识)、“中国力量”(介绍中华成就及优秀华人)等。截至2020年5月底,孔子学院仅在Twitter发布的原创及转发内容就超过200条。

  线上推广方面,孔子学院还做了以下两项工作。第一,针对中小学学生,举行线上“汉语俱乐部(ChineseClub)”活动,每周一、三、五中午在Facebook线上直播,面向公众,将教学知识融于互动游戏中,内容丰富,形式活泼,目前已成功举办3期;第二,针对成人学生,成立“汉语角(ChineseCorner)”,每周围绕一个主题,由主讲人做相关介绍及答疑。5月29日中午,首次汉语角活动在Teams上举行,首讲人为孔子学院外方运营主管,以一个在中国生活十几年的外国人的视角介绍在中国的生活。活动中,主讲人通过讲述、图片、视频等资料为大家呈现了中国生动、现代的一面,观众们踊跃提问发言,反响热烈,深受好评。后续主题还将涵盖太极、舞蹈、书法、饮食等多方面。

  除了保证这两项活动的有序、顺利开展以外,目前,孔子学院正在策划将一直以来的重点项目“透视中国(PerspectivesonChina)”恢复至线上举行。

  孔子学院深信,孔子学院之发展,不仅在于提高教学成果和开展文化活动,更在于发挥时代优势,借助有效渠道,讲好中国故事,传播中国好声音,使更多人通过孔子学院了解中国,爱上中国。

  越是面对挑战,越需要万众一心;越是攻克艰难,越需要群策群力。有祖国母亲的坚强后盾,有国家汉办的指导帮助,有考文垂大学的全力支持,孔子学院全体员工齐心协力,不忘初心、牢记使命,力求在打赢这场疫情防控阻击战的同时,为汉推事业的发展尽锦上添花之力。